המתרגמים המפורסמים ביותר של שייקספיר

המתרגמים המפורסמים ביותר של שייקספיר
המתרגמים המפורסמים ביותר של שייקספיר

וידאו: סטרטפורד-אפון-אבון: מה לראות בעיר הולדתו של שייקספיר - UK Travel Vlog 2024, יולי

וידאו: סטרטפורד-אפון-אבון: מה לראות בעיר הולדתו של שייקספיר - UK Travel Vlog 2024, יולי
Anonim

עבודותיו של שייקספיר עדיין מעניינות את הקוראים. כל דור מבקש בדרכו שלו להבין את היצירות האלמותיות הללו. כל עוד קיימת השפה הרוסית, יופיעו גרסאות חדשות לתרגומים של יצירותיו של הסופר המסתורי הזה שעבד לפני למעלה מ -400 שנה.

מדריך הוראות

1

כבר במאה ה -18 הופיעו תרגומים רוסיים לשקספיר. אפילו הקיסרית קתרין השנייה עצמה בשנת 1786 ביצעה את תרגומיו. המתרגם הרוסי הראשון ליצירתו של שייקספיר נחשב ל- A.I. קרוננברג (1814–1855). המחזה "המלט" בתרגומו לא עזב את במת התיאטרון במשך זמן רב, ואפילו המונולוגים המצליחים ביותר הוכנסו גם לתרגומים מאוחרים יותר.

2

אחד המתרגמים המפורסמים ביותר של שייקספיר היה אפולון גריגורייב (1822–1864), משורר ומבקר ספרות רוסי, מחבר מילים לרומנים המפורסמים שני גיטרות, צלצולים

"ו-" אה, לפחות דבר איתי

3

התרגומים המאוחרים המפורסמים ביותר ליצירתו של שייקספיר שייכים לווסילי גרבל (1790–1870) ולצניעות איליץ 'צ'ייקובסקי (1850–1916), אחיו הצעיר של המלחין הרוסי הגדול.

4

תרגומי סמואל יעקובליץ 'מרשק (1887–1964) הפכו לקלאסיקה אמיתית. עבור תרגומים של הסונטות של שייקספיר הוא אף הוענק בפרס סטלין לתואר השני בשנת 1949. מרשק הצליח להעביר בתרגומיו את האידיאולוגיה של שייקספיר, את רוח שירתו.

5

אלכסנדר מויסביץ 'פינקל (1899–1968) היה ידוע כמחבר תורת התרגום הספרותי. הוא תירגם את כל 154 הסונטות של שייקספיר, אך למרבה הצער פרסומם נתקל בקשיים משמעותיים. באותה תקופה חששו מו"לים להעלות על מונופול התרגומים של מרשק. רק 10 שנים מאוחר יותר, התרגומים שלו הפכו לבסוף לנחלת הקוראים.

6

תרגומיו של שייקספיר בביצוע בוריס ליאונידוביץ 'פסטרנק (1890–1960) תפסו את מקומם בתולדות התרגומים הרוסיים. רק התרגום לטרגדיה של המלט לקח את פסטרנק יותר משלושים שנה. הוא ביצע את היצירה בזהירות רבה, חלק מהמונולוגים אף התכתבו עם פסטרנק 5-6 ​​פעמים. התמדה וסקפידות כאלה של המחבר הוערכו. זה היה התרגום של בוריס פסטרנק שהתחיל להשתמש בהפקות תיאטרליות וקולנועיות של המלט.

ז

המשורר אייז'בסק ולדימיר יעקובליץ 'טיאפטין (1940) זכה בתודה של המלכה האנגלית אליזבת השנייה על ספרו, "תרגומי הסונטות של שייקספיר." מומחים בתחום הבלשנות זיהו כי טייפטין הוא זה שהצליח לבצע את התרגום המדויק והחי ביותר של פסוקים באנגלית לרוסית.

8

בשנות ה -90 של המאה הקודמת הופיעה סדרה שלמה של תרגומים שלמים לסונטות של שייקספיר. מחברי התרגומים הללו: סרגיי סטפנוב, אנדריי קוזנצוב, אלכסיי ברדניקוב, איגנטיוס איבנובסקי, ורה טרזייבה.

עבור תרגומי שייקספיר - תודה למלכת אנגליה